K-Voca 10,000 Project-007[0121~0140]

This is the 7th lecture of Korean Vocabulary 10,000 Project.
All right, we gonna start from no. 121 to 140. No. 121 is κΈ°λ„ν•˜λ‹€[gi-do-ha-da], which means ‘to pray’. κ·Έλ…€λŠ” μžμ‹ μ˜ μ†Œμ›μ΄ 이루어지기λ₯Ό κΈ°λ„ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-neun ja-sin-eui so-weon-i i-ru-eo-ji-gi-reul gi-do-ha-go it-seub-ni-da]. She is praying that her wishes will come true. κ·Έλ…€[geu-nyeo] is ‘she’, and λŠ”[neun] is the subjective case. μžμ‹ μ˜[ja-sin-eui] is actually ‘one’s own’, but in this sentence, the subject is ‘She’, so μžμ‹ μ˜[ja-sin-eui] is the same as ‘her’, right? And μ†Œμ›[so-weon] is a noun, and its meaning is ‘wish’, and is another subject, and 이[i] is the subjective case. And the next word, 이루어지기λ₯Ό[i-ru-eo-ji-gi-reul] came from a verb, 이루어지닀[i-ru-eo-ji-da], which means ‘to succeed’. When 이루어지닀[i-ru-eo-ji-da] is changed into 이루어지기[i-ru-eo-ji-gi], this is a noun form of 이루어지닀[i-ru-eo-ji-da], and λ₯Ό[reul] is the objective case. And κΈ°λ„ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[gi-do-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of κΈ°λ„ν•˜λ‹€[gi-do-ha-da], which means ‘to pray’. So, κ·Έλ…€λŠ” μžμ‹ μ˜ μ†Œμ›μ΄ 이루어지기λ₯Ό κΈ°λ„ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-neun ja-sin-eui so-weon-i i-ru-eo-ji-gi-reul gi-do-ha-go it-seub-ni-da]. She is praying that her wishes will come true.
No. 122 is μ„±κ³΅ν•˜λ‹€[seong-gong-ha-da], which means ‘to succeed’. μš°λ¦¬λŠ” μ„±κ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ μ—΄μ‹¬νžˆ 일해야 ν•©λ‹ˆλ‹€[u-ri-neun seong-gong-ha-gi wui-hae-seo yeol-sim-hi il-hae-ya hab-ni-da]. We have to work hard in order to succeed. μš°λ¦¬λŠ”[u-ri-neun] is ‘we’, and μ„±κ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ[seong-gong-ha-gi wui-hae-seo] came from μ„±κ³΅ν•˜λ‹€[seong-gong-ha-da], which means ‘to succeed’, and if we replace λ‹€[da] with κΈ° μœ„ν•΄μ„œ[gi wui-hae-seo], this is an adverb to a purpose, so μ„±κ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ[seong-gong-ha-gi wui-hae-seo] is ‘in order to succeed’. And μ—΄μ‹¬νžˆ[yeol-sim-hi] is an adverb, and its meaning is ‘hard’, and modifies the verb behind it, 일해야 ν•©λ‹ˆλ‹€[il-hae-ya hab-ni-da]. μΌν•˜λ‹€[il-ha-da] is ‘to work’, and if we replace ν•˜λ‹€[ha-da] with ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€[hae-ya hab-ni-da], this means ‘must, or have to’. So, μš°λ¦¬λŠ” μ„±κ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ μ—΄μ‹¬νžˆ 일해야 ν•©λ‹ˆλ‹€[u-ri-neun seong-gong-ha-gi wui-hae-seo yeol-sim-hi il-hae-ya hab-ni-da]. We have to work hard in order to succeed.
No. 123 is μ„±μ·¨ν•˜λ‹€[seong-chwui-ha-da], which means ‘to achieve’. μ €λŠ” λ“œλ””μ–΄ μ €μ˜ λͺ©ν‘œλ₯Ό μ„±μ·¨ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun deu-di-eo jeo-eui mok-pyo-reul seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da]. I finally achieved my goal. μ €λŠ”[jeo-neun] is ‘I’, and λ“œλ””μ–΄[deu-di-eo] is an adverb, and its meaning is ‘finally, or at last’, and μ €μ˜[jeo-eui] is ‘my’, and λͺ©ν‘œ[mok-pyo] is ‘goal’, so μ €μ˜ λͺ©ν‘œ[jeo-eui mok-pyo] is ‘my goal’, right? And λ₯Ό[reul] is the objective case. And μ„±μ·¨ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da] is the past tense form of μ„±μ·¨ν•˜λ‹€[seong-chwui-ha-da], which means ‘to achieve’. So, μ €λŠ” λ“œλ””μ–΄ μ €μ˜ λͺ©ν‘œλ₯Ό μ„±μ·¨ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun deu-di-eo jeo-eui mok-pyo-reul seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da]. I finally achieved my goal.
No. 124 is κ°μ†Œν•˜λ‹€[gam-so-ha-da], which means ‘to decrease’. 우리 νšŒμ‚¬μ˜ 맀좜이 κ°μ†Œν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i gam-so-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are decreasing. 우리[u-ri] is actually ‘we’, and also shortened form of 우리의[u-ri-eui], which means ‘our’, and the next word νšŒμ‚¬[hoi-sa] is ‘a company’, so 우리 νšŒμ‚¬[[u-ri hoi-sa] is ‘our company’, and 의[eui] is a genitive case, and the next word 맀좜[mae-chul] is ‘sales’, so 우리 νšŒμ‚¬μ˜ 맀좜[u-ri hoi-sa-eui mae-chul] is ‘our company’s sales’, right? And κ°μ†Œν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[gam-so-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of κ°μ†Œν•˜λ‹€[gam-so-ha-da], which means ‘to decrease’. So, 우리 νšŒμ‚¬μ˜ 맀좜이 κ°μ†Œν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i gam-so-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are decreasing.
No. 125 is μ¦κ°€ν•˜λ‹€[jeung-ga-ha-da], which means ‘to increase’. 우리 νšŒμ‚¬μ˜ 맀좜이 μ¦κ°€ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are increasing. As I said in the previous sentence, 우리 νšŒμ‚¬μ˜[u-ri hoi-sa-eui] is ‘our company’s sales’, and μ¦κ°€ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of μ¦κ°€ν•˜λ‹€[jeung-ga-ha-da], which means ‘to increase’. So, 우리 νšŒμ‚¬μ˜ 맀좜이 μ¦κ°€ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are increasing.
No. 126 is μ‘΄κ²½ν•˜λ‹€[jon-gyeong-ha-da], which means ‘to respect’. μš°λ¦¬λŠ” κ·Έ μ„ μƒλ‹˜μ„ μ‘΄κ²½ν•©λ‹ˆλ‹€[u-ri-neun geu seon-saeng-nim-eul jon-gyeong-hab-ni-da]. We respect the teacher. μš°λ¦¬λŠ”[u-ri-neun] is ‘we’, and κ·Έ[geu] is ‘the’, and μ„ μƒλ‹˜[seon-saeng-nim] is ‘teacher’, so κ·Έ μ„ μƒλ‹˜[geu seon-saeng-nim] is ‘the teacher’, right? And μ‘΄κ²½ν•©λ‹ˆλ‹€[jon-gyeong-hab-ni-da] is an honorific predicate of μ‘΄κ²½ν•˜λ‹€[jon-gyeong-ha-da], which means ‘to respect’. So, μš°λ¦¬λŠ” κ·Έ μ„ μƒλ‹˜μ„ μ‘΄κ²½ν•©λ‹ˆλ‹€[u-ri-neun geu seon-saeng-nim-eul jon-gyeong-hab-ni-da]. We respect the teacher.
No. 127 is 기닀리닀[gi-da-ri-da], which means ‘to wait’. κ·Έλ…€κ°€ λ²„μŠ€λ₯Ό 기닀리고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-ga beo-seu-reul gi-da-ri-go it-seub-ni-da]. She is waiting for the bus. κ·Έλ…€[geu-nyeo] is ‘she’, and κ°€[ga] is the subjective case. λ²„μŠ€[beo-seu] is written as it sounds, and λ₯Ό[reul] is the objective case. 기닀리고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[gi-da-ri-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 기닀리닀[gi-da-ri-da], which means ‘to wait’. κ·Έλ…€κ°€ λ²„μŠ€λ₯Ό 기닀리고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-ga beo-seu-reul gi-da-ri-go it-seub-ni-da]. She is waiting for the bus.
No. 128 is 짐을 μ‹Έλ‹€, 꾸리닀[jim-eul ssa-da, ggu-ri-da], which means ‘to pack’. κ·Έλ…€κ°€ 여행을 κ°€κΈ°μœ„ν•΄ 짐을 μ‹Έκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-ga yeo-haeng-eul ga-gi-wui-hae jim-eul ssa-go it-seub-ni-da]. She is packing to go on a trip. κ·Έλ…€κ°€[geu-nyeo-ga] is ‘she’, and μ—¬ν–‰[yeo-haeng] is ‘trip, or travel’, and 을[eul] is the objective case. κ°€κΈ°μœ„ν•΄[ga-gi-wui-hae] came from κ°€λ‹€[ga-da], which means ‘to go’, and κ°€κΈ° μœ„ν•΄[ga-gi-wui-hae] is ‘in order to go’ as in the number 122. And 짐을 μ‹Έλ‹€[jim-eul ssa-da] is ‘to pack’, and 짐을 μ‹Έκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jim-eul ssa-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 짐을 μ‹Έλ‹€[jim-eul ssa-da]. So, κ·Έλ…€κ°€ 여행을 κ°€κΈ°μœ„ν•΄ 짐을 μ‹Έκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-ga yeo-haeng-eul ga-gi-wui-hae jim-eul ssa-go it-seub-ni-da]. She is packing to go on a trip.
No. 129 is 포μž₯ν•˜λ‹€[po-jang-ha-da], which means ‘to wrap’. 선물을 예쁘게 포μž₯ν•΄ μ£Όμ„Έμš”[seon-mul-eul ye-bbeu-ge po-jang-hae ju-se-yo]. Please wrap the gift beautifully. μ„ λ¬Ό[seon-mul] is ‘gift’, and 을[eul] is the objective case. And 예쁘게[ye-bbeu-ge] is an adverb, and its meaning is ‘beautifully’, and 포μž₯ν•΄ μ£Όμ„Έμš”[po-jang-hae ju-se-yo] is a imperative sentence of 포μž₯ν•˜λ‹€[po-jang-ha-da],. So, 선물을 예쁘게 포μž₯ν•΄ μ£Όμ„Έμš”[seon-mul-eul ye-bbeu-ge po-jang-hae ju-se-yo]. Please wrap the gift beautifully.
No. 130 is 잠이 κΉ¨λ‹€, κΉ¨μš°λ‹€[jam-i ggae-da, ggae-u-da], which means ‘to wake up’. κ·Έλ…€λŠ” 일찍 잠이 κΉΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-neun il-jjik jam-i ggaet-seub-ni-da]. She woke up early. κ·Έλ…€λŠ”[geu-nyeo-neun] is ‘she’, and 일찍[il-jjik] is an adverb, and its meaning is ‘early’, and 잠이 κΉΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jam-i ggaet-seub-ni-da] is the past tense form of 잠이 κΉ¨λ‹€[jam-i ggae-da]. So, κ·Έλ…€λŠ” 일찍 잠이 κΉΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-nyeo-neun il-jjik jam-i ggaet-seub-ni-da]. She woke up early.
No. 131 is μž‘λ™ν•˜λ‹€[jak-dong-ha-da], which means ‘to operate’. μ €μ˜ 폰이 잘 μž‘λ™ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-eui pon-i jal jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da]. My phone doesn't work well. μ €μ˜[jeo-eui] is ‘my’, and 폰[pon] is written as it sounds, and 이[i] is the subjective case. 잘[jal] is an adverb meaning ‘well’, and μž‘λ™ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da] is the negation of μž‘λ™ν•˜λ‹€[jak-dong-ha-da]. So, μ €μ˜ 폰이 잘 μž‘λ™ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-eui pon-i jal jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da]. My phone doesn't work well.
No. 132 is μž‘μš©ν•˜λ‹€[jak-yong-ha-da], which means ‘to work’. 이 μ•Œμ•½μ€ λͺΈμ— 빨리 μž‘μš©ν•©λ‹ˆλ‹€[i al-yak-eun mom-e bbal-ri jak-yong-hab-ni-da]. This pill works quickly on the body. 이[i] is ‘this’, and μ•Œμ•½[al-yak] is ‘pill’, and 은[eun] is the subjective case. λͺΈ[mom] is ‘body’, and 에[e] is the same as ‘on’ in English. And 빨리[bbal-ri] is an adverb, and its meaning is ‘quickly’, and μž‘μš©ν•©λ‹ˆλ‹€[jak-yong-hab-ni-da] is an honorific expression of μž‘μš©ν•˜λ‹€[jak-yong-ha-da]. So, 이 μ•Œμ•½μ€ λͺΈμ— 빨리 μž‘μš©ν•©λ‹ˆλ‹€[i al-yak-eun mom-e bbal-ri jak-yong-hab-ni-da]. This pill works quickly on the body.
No. 133 is μ‘°μ’…ν•˜λ‹€[jo-jong-ha-da], which means ‘to manipulate, or control’. κ·ΈλŠ” λ“œλ‘ μ„ μ‘°μ’…ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-neun deu-ron-eul jo-jong-ha-go it-seub-ni-da]. He's controlling the drones. κ·ΈλŠ”[geu-neun] is ‘he’, and λ“œλ‘ [deu-ron] is written as it sounds, and 을[eul] is the objective case. And the next word μ‘°μ’…ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jo-jong-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of μ‘°μ’…ν•˜λ‹€[jo-jong-ha-da]. So, κ·ΈλŠ” λ“œλ‘ μ„ μ‘°μ’…ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[geu-neun deu-ron-eul jo-jong-ha-go it-seub-ni-da]. He's controlling the drones.
No. 134 is 닀루닀[da-ru-da], which means ‘to handle’. κ·ΈλŠ” 기계λ₯Ό 잘 λ‹€λ£Ήλ‹ˆλ‹€[geu-neun gi-gye-reul jal da-rum-ni-da]. He is good at handling machines. κ·ΈλŠ”[geu-neun] is ‘he’, and 기계[gi-gye] is ‘machine’, and λ₯Ό[reul] is the objective case. 잘[jal] is acutally an adverb, and its meaning is ‘well’, or ‘being good at’, and λ‹€λ£Ήλ‹ˆλ‹€[da-rum-ni-da] is an honorific form of 닀루닀[da-ru-da]. So, κ·ΈλŠ” 기계λ₯Ό 잘 λ‹€λ£Ήλ‹ˆλ‹€[geu-neun gi-gye-reul jal da-rum-ni-da]. He is good at handling machines.
No. 135 is λŒ€μ ‘ν•˜λ‹€[dae-jeob-ha-da], which means ‘to serve, or treat’. μ €λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ 식사λ₯Ό λŒ€μ ‘ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun geu-deul-e-ge sik-sa-reul dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da]. I'd like to treat them to a meal. μ €λŠ”[jeo-neun] is ‘I’, and κ·Έλ“€[geu-deul] is ‘they, or them’, and μ—κ²Œ[e-ge] is a kind of postposition indicating an object. And 식사[sik-sa] is ‘a meal’, and λ₯Ό is the objective case. And λŒ€μ ‘ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da] is combined form of λŒ€μ ‘ν•˜λ‹€[dae-jeob-ha-da], and κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[go sip-sueb-ni-da]. If we remove λ‹€[da], and place κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[go sip-sueb-ni-da], λŒ€μ ‘ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da] is ‘want to, or would like to’. So, μ €λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ 식사λ₯Ό λŒ€μ ‘ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun geu-deul-e-ge sik-sa-reul dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da]. I'd like to treat them to a meal.
No. 136 is λ§Œλ“€λ‹€[man-deul-da], which means ‘to make’. μ €λŠ” μ €μ˜ μ•„λ“€μ—κ²Œ 연을 λ§Œλ“€μ–΄ μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun jeo-eui a-deul-e-ge yeon-eul man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da]. I made my son a kite. μ €λŠ”[jeo-neun] is ‘I’, and μ €μ˜[jeo-eui] is ‘my’, and μ•„λ“€[a-deul] is ‘son’, so μ €μ˜ μ•„λ“€[jeo-eui a-deul] is ‘my son’, and μ—κ²Œ[e-ge] is a postposition indicating an object. And μ—°[yeon] is ‘a kite’, and 을[eul] is the objective case. λ§Œλ“€μ–΄ μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da] is the past tense form of λ§Œλ“€λ‹€[man-deul-da], or λ§Œλ“€μ–΄ μ£Όλ‹€[man-deul-eo ju-da]. So, μ €λŠ” μ €μ˜ μ•„λ“€μ—κ²Œ 연을 λ§Œλ“€μ–΄ μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun jeo-eui a-deul-e-ge yeon-eul man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da]. I made my son a kite.
No. 137 is μ œμž‘ν•˜λ‹€, μ œμ‘°ν•˜λ‹€[je-jak-ha-da, je-jo-ha-da], which means ‘to manufacture’. κ·Έ νšŒμ‚¬λŠ” 가ꡬλ₯Ό μ œμž‘ν•©λ‹ˆλ‹€[geu hoi-sa-neun ga-gu-reul je-jak-hab-ni-da]. The company manufactures furniture. κ·Έ[geu] is ‘the’, and νšŒμ‚¬[hoi-sa] is ‘a company’, and λŠ”[neun] is the subjective case. 가ꡬ[ga-gu] is ‘furniture’, and λ₯Ό[reul] is the objective case. And μ œμž‘ν•©λ‹ˆλ‹€[je-jak-hab-ni-da] is an honorific form of μ œμž‘ν•˜λ‹€[je-jak-ha-da]. So, κ·Έ νšŒμ‚¬λŠ” 가ꡬλ₯Ό μ œμž‘ν•©λ‹ˆλ‹€[geu hoi-sa-neun ga-gu-reul je-jak-hab-ni-da]. The company manufactures furniture.
No. 138 is μƒμ‚°ν•˜λ‹€[saeng-san-ha-da], which means ‘to produce’. κ·Έ νšŒμ‚¬λŠ” μžλ™μ°¨λ₯Ό μƒμ‚°ν•©λ‹ˆλ‹€[geu hoi-sa-neun ja-dong-cha-reul saeng-san-hab-ni-da]. The company produces cars. κ·Έ νšŒμ‚¬[geu hoi-sa] is ‘the company’, and μžλ™μ°¨[ja-dong-cha] is ‘car’, and λ₯Ό[reul] is the objective case. And μƒμ‚°ν•©λ‹ˆλ‹€[saeng-san-hab-ni-da] is an honorific form of μƒμ‚°ν•˜λ‹€[saeng-san-ha-da]. So, κ·Έ νšŒμ‚¬λŠ” μžλ™μ°¨λ₯Ό μƒμ‚°ν•©λ‹ˆλ‹€[geu hoi-sa-neun ja-dong-cha-reul saeng-san-hab-ni-da]. The company produces cars.
No. 139 is μΆ•ν•˜ν•˜λ‹€[chuk-ha-ha-da], which means ‘to congratulate’. λ‹Ήμ‹ μ˜ 생일을 μΆ•ν•˜ν•©λ‹ˆλ‹€[dang-sin-eui saeng-il-eul chuk-ha-hab-ni-da]. Congratulations on your birthday. λ‹Ήμ‹ μ˜[dang-sin-eui] is ‘your’, and 생일[saeng-il] is ‘birthday’, and 을[eul] is the objective case. And μΆ•ν•˜ν•©λ‹ˆλ‹€[chuk-ha-hab-ni-da] is an honorific predicate of μΆ•ν•˜ν•˜λ‹€[chuk-ha-ha-da], which means ‘to congratulate’. So, λ‹Ήμ‹ μ˜ 생일을 μΆ•ν•˜ν•©λ‹ˆλ‹€[dang-sin-eui saeng-il-eul chuk-ha-hab-ni-da]. Congratulations on your birthday.
No. 140 is 쀄이닀[jul-i-da], which means ‘to reduce’. μ €λŠ” μš΄λ™μ„ ν•΄μ„œ ν—ˆλ¦¬ μ‚¬μ΄μ¦ˆλ₯Ό μ€„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun un-dong-eul hae-seo heo-ri sa-i-jeu-reul jul-yeot-seub-ni-da]. I reduced my waist size by exercising. μ €λŠ”[jeo-neun] is ‘I’, and μš΄λ™[un-dong] is a noun, and its meaning is ‘exercise’, and 을[eul] is the objective case, and ν•΄μ„œ[hae-seo] came from ν•˜λ‹€[ha-da], which means ‘to do’, so μš΄λ™μ„ ν•˜λ‹€[un-dong-eul ha-da] is ‘to exercise’. And if we change ν•˜λ‹€[ha-da] into ν•΄μ„œ[hae-seo], this is an adverbial expression of means, so μš΄λ™μ„ ν•΄μ„œ[un-dong-eul hae-seo] is ‘by exercising’. And ν—ˆλ¦¬[heo-ri] is ‘waist’, and μ‚¬μ΄μ¦ˆ[sa-i-jeu] is written as it sounds, and λ₯Ό[reul] is the objective case. And μ€„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[jul-yeot-seub-ni-da] is the past tense form of 쀄이닀[jul-i-da], which means ‘to reduce’. So, μ €λŠ” μš΄λ™μ„ ν•΄μ„œ ν—ˆλ¦¬ μ‚¬μ΄μ¦ˆλ₯Ό μ€„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€[jeo-neun un-dong-eul hae-seo heo-ri sa-i-jeu-reul jul-yeot-seub-ni-da]. I reduced my waist size by exercising. OK, we have finished, as I told you, you’d better watch this video at least three times. OK, let’s call it a day. I’ll see you next time, bye.
 
 

Post a Comment

0 Comments