K-Voca 10,000 Project-007[0121~0140]

This is the 7th lecture of Korean Vocabulary 10,000 Project.
All right, we gonna start from no. 121 to 140. No. 121 is 기도하다[gi-do-ha-da], which means ‘to pray’. 그녀는 자신의 소원이 이루어지기를 기도하고 있습니다[geu-nyeo-neun ja-sin-eui so-weon-i i-ru-eo-ji-gi-reul gi-do-ha-go it-seub-ni-da]. She is praying that her wishes will come true. 그녀[geu-nyeo] is ‘she’, and [neun] is the subjective case. 자신의[ja-sin-eui] is actually ‘one’s own’, but in this sentence, the subject is ‘She’, so 자신의[ja-sin-eui] is the same as ‘her’, right? And 소원[so-weon] is a noun, and its meaning is ‘wish’, and is another subject, and [i] is the subjective case. And the next word, 이루어지기를[i-ru-eo-ji-gi-reul] came from a verb, 이루어지다[i-ru-eo-ji-da], which means ‘to succeed’. When 이루어지다[i-ru-eo-ji-da] is changed into 이루어지기[i-ru-eo-ji-gi], this is a noun form of 이루어지다[i-ru-eo-ji-da], and [reul] is the objective case. And 기도하고 있습니다[gi-do-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 기도하다[gi-do-ha-da], which means ‘to pray’. So, 그녀는 자신의 소원이 이루어지기를 기도하고 있습니다[geu-nyeo-neun ja-sin-eui so-weon-i i-ru-eo-ji-gi-reul gi-do-ha-go it-seub-ni-da]. She is praying that her wishes will come true.
No. 122 is 성공하다[seong-gong-ha-da], which means ‘to succeed’. 우리는 성공하기 위해서 열심히 일해야 합니다[u-ri-neun seong-gong-ha-gi wui-hae-seo yeol-sim-hi il-hae-ya hab-ni-da]. We have to work hard in order to succeed. 우리는[u-ri-neun] is ‘we’, and 성공하기 위해서[seong-gong-ha-gi wui-hae-seo] came from 성공하다[seong-gong-ha-da], which means ‘to succeed’, and if we replace [da] with 기 위해서[gi wui-hae-seo], this is an adverb to a purpose, so 성공하기 위해서[seong-gong-ha-gi wui-hae-seo] is ‘in order to succeed’. And 열심히[yeol-sim-hi] is an adverb, and its meaning is ‘hard’, and modifies the verb behind it, 일해야 합니다[il-hae-ya hab-ni-da]. 일하다[il-ha-da] is ‘to work’, and if we replace 하다[ha-da] with 해야 합니다[hae-ya hab-ni-da], this means ‘must, or have to’. So, 우리는 성공하기 위해서 열심히 일해야 합니다[u-ri-neun seong-gong-ha-gi wui-hae-seo yeol-sim-hi il-hae-ya hab-ni-da]. We have to work hard in order to succeed.
No. 123 is 성취하다[seong-chwui-ha-da], which means ‘to achieve’. 저는 드디어 저의 목표를 성취하였습니다[jeo-neun deu-di-eo jeo-eui mok-pyo-reul seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da]. I finally achieved my goal. 저는[jeo-neun] is ‘I’, and 드디어[deu-di-eo] is an adverb, and its meaning is ‘finally, or at last’, and 저의[jeo-eui] is ‘my’, and 목표[mok-pyo] is ‘goal’, so 저의 목표[jeo-eui mok-pyo] is ‘my goal’, right? And [reul] is the objective case. And 성취하였습니다[seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da] is the past tense form of 성취하다[seong-chwui-ha-da], which means ‘to achieve’. So, 저는 드디어 저의 목표를 성취하였습니다[jeo-neun deu-di-eo jeo-eui mok-pyo-reul seong-chwui-ha-yeot-seub-ni-da]. I finally achieved my goal.
No. 124 is 감소하다[gam-so-ha-da], which means ‘to decrease’. 우리 회사의 매출이 감소하고 있습니다[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i gam-so-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are decreasing. 우리[u-ri] is actually ‘we’, and also shortened form of 우리의[u-ri-eui], which means ‘our’, and the next word 회사[hoi-sa] is ‘a company’, so 우리 회사[[u-ri hoi-sa] is ‘our company’, and [eui] is a genitive case, and the next word 매출[mae-chul] is ‘sales’, so 우리 회사의 매출[u-ri hoi-sa-eui mae-chul] is ‘our company’s sales’, right? And 감소하고 있습니다[gam-so-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 감소하다[gam-so-ha-da], which means ‘to decrease’. So, 우리 회사의 매출이 감소하고 있습니다[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i gam-so-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are decreasing.
No. 125 is 증가하다[jeung-ga-ha-da], which means ‘to increase’. 우리 회사의 매출이 증가하고 있습니다[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are increasing. As I said in the previous sentence, 우리 회사의[u-ri hoi-sa-eui] is ‘our company’s sales’, and 증가하고 있습니다[jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 증가하다[jeung-ga-ha-da], which means ‘to increase’. So, 우리 회사의 매출이 증가하고 있습니다[u-ri hoi-sa-eui mae-chul-i jeung-ga-ha-go it-seub-ni-da]. Our company's sales are increasing.
No. 126 is 존경하다[jon-gyeong-ha-da], which means ‘to respect’. 우리는 그 선생님을 존경합니다[u-ri-neun geu seon-saeng-nim-eul jon-gyeong-hab-ni-da]. We respect the teacher. 우리는[u-ri-neun] is ‘we’, and [geu] is ‘the’, and 선생님[seon-saeng-nim] is ‘teacher’, so 그 선생님[geu seon-saeng-nim] is ‘the teacher’, right? And 존경합니다[jon-gyeong-hab-ni-da] is an honorific predicate of 존경하다[jon-gyeong-ha-da], which means ‘to respect’. So, 우리는 그 선생님을 존경합니다[u-ri-neun geu seon-saeng-nim-eul jon-gyeong-hab-ni-da]. We respect the teacher.
No. 127 is 기다리다[gi-da-ri-da], which means ‘to wait’. 그녀가 버스를 기다리고 있습니다[geu-nyeo-ga beo-seu-reul gi-da-ri-go it-seub-ni-da]. She is waiting for the bus. 그녀[geu-nyeo] is ‘she’, and [ga] is the subjective case. 버스[beo-seu] is written as it sounds, and [reul] is the objective case. 기다리고 있습니다[gi-da-ri-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 기다리다[gi-da-ri-da], which means ‘to wait’. 그녀가 버스를 기다리고 있습니다[geu-nyeo-ga beo-seu-reul gi-da-ri-go it-seub-ni-da]. She is waiting for the bus.
No. 128 is 짐을 싸다, 꾸리다[jim-eul ssa-da, ggu-ri-da], which means ‘to pack’. 그녀가 여행을 가기위해 짐을 싸고 있습니다[geu-nyeo-ga yeo-haeng-eul ga-gi-wui-hae jim-eul ssa-go it-seub-ni-da]. She is packing to go on a trip. 그녀가[geu-nyeo-ga] is ‘she’, and 여행[yeo-haeng] is ‘trip, or travel’, and [eul] is the objective case. 가기위해[ga-gi-wui-hae] came from 가다[ga-da], which means ‘to go’, and 가기 위해[ga-gi-wui-hae] is ‘in order to go’ as in the number 122. And 짐을 싸다[jim-eul ssa-da] is ‘to pack’, and 짐을 싸고 있습니다[jim-eul ssa-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 짐을 싸다[jim-eul ssa-da]. So, 그녀가 여행을 가기위해 짐을 싸고 있습니다[geu-nyeo-ga yeo-haeng-eul ga-gi-wui-hae jim-eul ssa-go it-seub-ni-da]. She is packing to go on a trip.
No. 129 is 포장하다[po-jang-ha-da], which means ‘to wrap’. 선물을 예쁘게 포장해 주세요[seon-mul-eul ye-bbeu-ge po-jang-hae ju-se-yo]. Please wrap the gift beautifully. 선물[seon-mul] is ‘gift’, and [eul] is the objective case. And 예쁘게[ye-bbeu-ge] is an adverb, and its meaning is ‘beautifully’, and 포장해 주세요[po-jang-hae ju-se-yo] is a imperative sentence of 포장하다[po-jang-ha-da],. So, 선물을 예쁘게 포장해 주세요[seon-mul-eul ye-bbeu-ge po-jang-hae ju-se-yo]. Please wrap the gift beautifully.
No. 130 is 잠이 깨다, 깨우다[jam-i ggae-da, ggae-u-da], which means ‘to wake up’. 그녀는 일찍 잠이 깼습니다[geu-nyeo-neun il-jjik jam-i ggaet-seub-ni-da]. She woke up early. 그녀는[geu-nyeo-neun] is ‘she’, and 일찍[il-jjik] is an adverb, and its meaning is ‘early’, and 잠이 깼습니다[jam-i ggaet-seub-ni-da] is the past tense form of 잠이 깨다[jam-i ggae-da]. So, 그녀는 일찍 잠이 깼습니다[geu-nyeo-neun il-jjik jam-i ggaet-seub-ni-da]. She woke up early.
No. 131 is 작동하다[jak-dong-ha-da], which means ‘to operate’. 저의 폰이 잘 작동하지 않습니다[jeo-eui pon-i jal jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da]. My phone doesn't work well. 저의[jeo-eui] is ‘my’, and [pon] is written as it sounds, and [i] is the subjective case. [jal] is an adverb meaning ‘well’, and 작동하지 않습니다[jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da] is the negation of 작동하다[jak-dong-ha-da]. So, 저의 폰이 잘 작동하지 않습니다[jeo-eui pon-i jal jak-dong-ha-ji an-seub-ni-da]. My phone doesn't work well.
No. 132 is 작용하다[jak-yong-ha-da], which means ‘to work’. 이 알약은 몸에 빨리 작용합니다[i al-yak-eun mom-e bbal-ri jak-yong-hab-ni-da]. This pill works quickly on the body. [i] is ‘this’, and 알약[al-yak] is ‘pill’, and [eun] is the subjective case. [mom] is ‘body’, and [e] is the same as ‘on’ in English. And 빨리[bbal-ri] is an adverb, and its meaning is ‘quickly’, and 작용합니다[jak-yong-hab-ni-da] is an honorific expression of 작용하다[jak-yong-ha-da]. So, 이 알약은 몸에 빨리 작용합니다[i al-yak-eun mom-e bbal-ri jak-yong-hab-ni-da]. This pill works quickly on the body.
No. 133 is 조종하다[jo-jong-ha-da], which means ‘to manipulate, or control’. 그는 드론을 조종하고 있습니다[geu-neun deu-ron-eul jo-jong-ha-go it-seub-ni-da]. He's controlling the drones. 그는[geu-neun] is ‘he’, and 드론[deu-ron] is written as it sounds, and [eul] is the objective case. And the next word 조종하고 있습니다[jo-jong-ha-go it-seub-ni-da] is the present progressive form of 조종하다[jo-jong-ha-da]. So, 그는 드론을 조종하고 있습니다[geu-neun deu-ron-eul jo-jong-ha-go it-seub-ni-da]. He's controlling the drones.
No. 134 is 다루다[da-ru-da], which means ‘to handle’. 그는 기계를 잘 다룹니다[geu-neun gi-gye-reul jal da-rum-ni-da]. He is good at handling machines. 그는[geu-neun] is ‘he’, and 기계[gi-gye] is ‘machine’, and [reul] is the objective case. [jal] is acutally an adverb, and its meaning is ‘well’, or ‘being good at’, and 다룹니다[da-rum-ni-da] is an honorific form of 다루다[da-ru-da]. So, 그는 기계를 잘 다룹니다[geu-neun gi-gye-reul jal da-rum-ni-da]. He is good at handling machines.
No. 135 is 대접하다[dae-jeob-ha-da], which means ‘to serve, or treat’. 저는 그들에게 식사를 대접하고 싶습니다[jeo-neun geu-deul-e-ge sik-sa-reul dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da]. I'd like to treat them to a meal. 저는[jeo-neun] is ‘I’, and 그들[geu-deul] is ‘they, or them’, and 에게[e-ge] is a kind of postposition indicating an object. And 식사[sik-sa] is ‘a meal’, and is the objective case. And 대접하고 싶습니다[dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da] is combined form of 대접하다[dae-jeob-ha-da], and 고 싶습니다[go sip-sueb-ni-da]. If we remove [da], and place 고 싶습니다[go sip-sueb-ni-da], 대접하고 싶습니다[dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da] is ‘want to, or would like to’. So, 저는 그들에게 식사를 대접하고 싶습니다[jeo-neun geu-deul-e-ge sik-sa-reul dae-jeob-ha-go sip-sueb-ni-da]. I'd like to treat them to a meal.
No. 136 is 만들다[man-deul-da], which means ‘to make’. 저는 저의 아들에게 연을 만들어 주었습니다[jeo-neun jeo-eui a-deul-e-ge yeon-eul man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da]. I made my son a kite. 저는[jeo-neun] is ‘I’, and 저의[jeo-eui] is ‘my’, and 아들[a-deul] is ‘son’, so 저의 아들[jeo-eui a-deul] is ‘my son’, and 에게[e-ge] is a postposition indicating an object. And [yeon] is ‘a kite’, and [eul] is the objective case. 만들어 주었습니다[man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da] is the past tense form of 만들다[man-deul-da], or 만들어 주다[man-deul-eo ju-da]. So, 저는 저의 아들에게 연을 만들어 주었습니다[jeo-neun jeo-eui a-deul-e-ge yeon-eul man-deul-eo ju-eot-seub-ni-da]. I made my son a kite.
No. 137 is 제작하다, 제조하다[je-jak-ha-da, je-jo-ha-da], which means ‘to manufacture’. 그 회사는 가구를 제작합니다[geu hoi-sa-neun ga-gu-reul je-jak-hab-ni-da]. The company manufactures furniture. [geu] is ‘the’, and 회사[hoi-sa] is ‘a company’, and [neun] is the subjective case. 가구[ga-gu] is ‘furniture’, and [reul] is the objective case. And 제작합니다[je-jak-hab-ni-da] is an honorific form of 제작하다[je-jak-ha-da]. So, 그 회사는 가구를 제작합니다[geu hoi-sa-neun ga-gu-reul je-jak-hab-ni-da]. The company manufactures furniture.
No. 138 is 생산하다[saeng-san-ha-da], which means ‘to produce’. 그 회사는 자동차를 생산합니다[geu hoi-sa-neun ja-dong-cha-reul saeng-san-hab-ni-da]. The company produces cars. 그 회사[geu hoi-sa] is ‘the company’, and 자동차[ja-dong-cha] is ‘car’, and [reul] is the objective case. And 생산합니다[saeng-san-hab-ni-da] is an honorific form of 생산하다[saeng-san-ha-da]. So, 그 회사는 자동차를 생산합니다[geu hoi-sa-neun ja-dong-cha-reul saeng-san-hab-ni-da]. The company produces cars.
No. 139 is 축하하다[chuk-ha-ha-da], which means ‘to congratulate’. 당신의 생일을 축하합니다[dang-sin-eui saeng-il-eul chuk-ha-hab-ni-da]. Congratulations on your birthday. 당신의[dang-sin-eui] is ‘your’, and 생일[saeng-il] is ‘birthday’, and [eul] is the objective case. And 축하합니다[chuk-ha-hab-ni-da] is an honorific predicate of 축하하다[chuk-ha-ha-da], which means ‘to congratulate’. So, 당신의 생일을 축하합니다[dang-sin-eui saeng-il-eul chuk-ha-hab-ni-da]. Congratulations on your birthday.
No. 140 is 줄이다[jul-i-da], which means ‘to reduce’. 저는 운동을 해서 허리 사이즈를 줄였습니다[jeo-neun un-dong-eul hae-seo heo-ri sa-i-jeu-reul jul-yeot-seub-ni-da]. I reduced my waist size by exercising. 저는[jeo-neun] is ‘I’, and 운동[un-dong] is a noun, and its meaning is ‘exercise’, and [eul] is the objective case, and 해서[hae-seo] came from 하다[ha-da], which means ‘to do’, so 운동을 하다[un-dong-eul ha-da] is ‘to exercise’. And if we change 하다[ha-da] into 해서[hae-seo], this is an adverbial expression of means, so 운동을 해서[un-dong-eul hae-seo] is ‘by exercising’. And 허리[heo-ri] is ‘waist’, and 사이즈[sa-i-jeu] is written as it sounds, and [reul] is the objective case. And 줄였습니다[jul-yeot-seub-ni-da] is the past tense form of 줄이다[jul-i-da], which means ‘to reduce’. So, 저는 운동을 해서 허리 사이즈를 줄였습니다[jeo-neun un-dong-eul hae-seo heo-ri sa-i-jeu-reul jul-yeot-seub-ni-da]. I reduced my waist size by exercising. OK, we have finished, as I told you, you’d better watch this video at least three times. OK, let’s call it a day. I’ll see you next time, bye.
 
 

Post a Comment

0 Comments